¿Te has preguntado qué es lo que dice Annie en francés cuando se enoja con su papá? pues bueno ¡Hoy te traigo la respuesta!
Contexto: Annie ha vivido toda su vida en Londres y tanto ella como su madre hablan francés porque la madre de las gemelas es diseñadora y a menudo conversa con clientes en Francia.
Mais tu plaisantes j’espère !
(Literal: pero tú bromeas yo espero)
Traducción: ¡Espero que estés bromeando!
Aquí se usa el verbo “plaisanter” que significa “bromear”, un sinónimo es el verbo “blaguer” y una manera coloquial y grosera de decirlo sería “déconner” que sería como “¿Me estás jodiendo?”
Meredith ce n’est pas une fille pour toi !
Traducción: ¡Meredith no es una chica para ti!
Aquí podemos ver el uso de la negación con el verbo “être” entre el NE y el PAS, el NE se abrevia porque le sigue una vocal.
Mais c’est pas possible, je rêve !
Traducción: ¡Pero no es posible, estoy soñando!
El verbo “rêver” significar “soñar”, es tan absurdo que Annie dice que la única explicación es que esté soñando.
¿Tú también reaccionarías como Annie? ¡Te leo en los comentarios!
Y recuerda que si quieres que traduzca la escena de una película ¡Sólo hace falta dejarme un comentario y haré un video traduciéndola! 😉